史记:白起王翦列传
前言
《史记》是中国古代最著名的史书之一,它以“纪事本末”为原则,详尽地记载了从夏朝到秦朝两千多年的历史。其中,《史记》列传部分更是长盛不衰,其中以白起、王翦列传最为引人注目。
白起传
原文:
白起者,赵人也。姓孟,名轲,字仲卿。其先西戎也,世为赵中都车骑。……及其长,为太原骑尉,征虏宜阳,射杀所得四十余级。……致之樊也,杀将薛开,虏将楼烦。奋楚樊之卒,出包围三百馀人。出其阵,从骑三十余人,尽获楚将数十级,杀伤两千馀人。……既而杀魏将苏角、景鸩等七十馀级,南收千馀里,十九城。城陷,则轼诸尸,腥臭满野。
翻译:
白起是赵国人。他的姓孟,名轲,字仲卿。他的祖先是西戎,世袭赵国的中都车骑。……长大后,他成为了太原的骑尉,参加了征虏宜阳的战争,在战场上射杀了四十多个敌人。……他被派到樊城攻打楚国,杀了楚国将领薛开,俘虏了楼烦。他率领着樊城的士兵,向楚国的阵地进发,只带了三十几个骑兵,却缴获了数十个楚国的将领,杀伤了两千多个敌人。……后来,他又杀了魏国的将领苏角、景鸩等七十多个人,南收了千余里地,攻下了十九个城池。城市一旦陷落,他便将敌方的尸体推倒城外,臭味随处可闻。
王翦传
原文:
翦者,趙人也,姓王,名翦,字子騫。……三十六年,定蜀。四十二年,破楚,斩首文公,虏公子横。……王翦常以能得人为己力,不以兵器为用。举重若轻,身先士卒,孰与京兆尹陈涉。
翻译:
翦,字子骞,是赵国人。……他年三十六时,平定了蜀地,四十二岁时,他攻打楚国,斩了楚文公,俘虏了楚公子横。……王翦一向懂得以人为本,尊重士兵,经常亲自带头,做出榜样,以身先士卒。与当时的京兆尹陈涉相比,不知道要高出多少。
结语
白起和王翦是秦国历史上的两位杰出将领,他们对于秦国的建立和巩固功不可没,也为后人留下了宝贵的历史遗产。